Dojetí znamená více než obdiv Joyful tears means more than admiration
... easy to say that in Czech but how to translate it to English without loosing its meaning? Emotions mean more than admiration? But emotions seems to be quite generic word. My feeling is that it has multiple meanings while dojetí is fairly straitforward. Being moved means more than admiration , perhaps? Any help? Thanks to the help of my friend from Canada there is the translation that fits very well: JOYFUL TEARS MEANS MORE THAN ADMIRATION Anyway, I have realized the power of this expression while watching young Shinji Suzuki visiting monumental juniper somewhere in national park. Overwhelmed by the charisma of the tree, he was full of emotions/tears... Then, thinking more and more about that I have realised that the trigger is not just in the tree. The other trigger was hidden somewhere deep in Mr.Suzuki's brain/heart/soul. And once these two triggers managed to establish the right connection - click- the emotions have found their way out... So I g